ЗОМБИ [ˈzomʲbʲɪ], оживший труп или человек, потерявший над собой контроль; также человек, который "убит в хлам" или не выспался; человек, зомбированный различными психотехниками.
Уже давно у различных народов существуют легенды о людях, которые после смерти не прекращают бодрствовать.
Есть они и в Европе, и в Африке, и в Азии. Называются, конечно, по-разному. В XIX веке в литературе появляется такой персонаж Франкенштейн.
Английская писательница Мэри Шелли в своём романе "Франкенштейн, или Современный Прометей" повествует о докторе Викторе Франкенштейне, который сумел оживить безжизненное тело, но отказался от своего творения и покинул свой город, когда увидел, насколько созданное им существо безобразно. Этот сюжет неоднократно поднимался в литературе и кино. В 1954 году американский писатель Ричард Мэтсон в научно-фантастическом романе "Я - легенда" изображает закат человечества с появлением микробов, которые инфицируют живых и мёртвых, превращая их в вампиров. В обоих романах есть прообраз, но нет самого слова "зомби". Слово появится в последующих экранизациях этих и других романов.
Вообще английское слово zombie было впервые употреблено американским журналистом Уильямом Сибруком в его книге "Остров магии" в 1929 году. В ней он описывал ритуалы вуду по воскрешению мёртвых, проводимые одной из колдуний на Гаити. В гаитянском креольском языке слово имело вид zonbi, оно пришло из африканского языка мбунду (группа банту), где имело вид nzumbe "душа мертвеца". Слово попало в местный креольский язык через африканских рабов из Западной Африки, завезённых на Гаити ещё в XVII веке. Вместе с многочисленными словами, вошедшими в креольский язык, они привезли с собой и западноафриканскую культуру вуду.
Слово, которое употребил Сибрук, приглянулось американскому режиссёру Виктору Гальперину, который снял в 1932 году полнометражный фильм ужасов "Белый зомби". В этом фильме речь идёт о всё тех же гаитянских зомби, жертвах колдунов, которые были вынуждены работать на тростниковых плантациях. Слово быстро разошлось по миру и постепенно утратило свой изначальный смысл. В массовой культуре образ зомби рисуется достаточно просто: труп, как правило, разлагающийся, двигается, рычит и жаждет плоти. Именно с таким героем ассоциируется русское слово "зомби", позаимствованное из английского.
Английское слово zombie было заимствовано во многие языки: араб. زومبي (zuumbi), ивр. זומבי (zombi), арм. զոմբի (zombi), греч. ζόμπι, хинди ज़ोंबी (zombī), яп. ゾンビ (zonbi), кор. 좀비 (jombi) и многие другие. Разумеется, одними из первых это слово узнали языки европейские: нем. Zombie, фр., исп., итал., рум. zombi, порт. zumbi, швед., дат., норв., нидерл. zombie. Из этого ряда выпадает разве что исл. uppvakningur "тот, кто просыпается, пробуждается".
Комментариев нет:
Отправить комментарий