ЭНТУЗИАЗМ [ɪntʊzʲɪˈazm], высокая степень воодушевления, душевный подъём.
Слово "энтузиазм" в русском языке является иноязычной заменой слова "воодушевление", которое мы встречаем не только в русском (ср. болг. въодушевление, серб.-хорв. одушевљење).
При этом в слове "воодушевление" мы явно выделяем корень "-душ-" (от "душа"), а в слове "энтузиазм" ничего выделить не можем. Или всё же можем?
Слово "энтузиазм" является заимствованием из европейских языков, вероятно, из нем. Enthusiasmus.
Оно есть также и в других языках: англ. enthusiasm, нидерл. enthousiasme, фр. enthousiasme, швед. entusiasm, норв. entusiasme, итал., исп., порт. entusiasmo, чешск. entuziasmus, польск. entuzjazm и др. Все эти слова восходят к общему латинскому слову enthusiasmus с приблизительно тем же значением.
Оно, в свою очередь, является заимствованием из др.-греч. ἐνθουσιασμός "(божественное) вдохновение", от ἐνθουσιάζω "быть одержимым божеством", далее из ἐν "в" и θεός "бог".
Действительно, изначально слово означало "одержимость божеством", которая была свойственна, например, древнегреческим прорицателям. Именно к ним изначально применялось слово ἐνθουσιασμός. Впоследствии значение выровнялось, и уже во времена Сократа мы видим, что ἐνθουσιασμός - это всего лишь "поэтическое вдохновение".
Спустя века и тысячелетия это значение изменялось незначительно. Но мы ещё узнаём "душу" в нашем "воодушевлении", а европейцы уже забыли, что в составе слова "энтузиазм" есть несколько видоизменённое слово "бог".
Комментариев нет:
Отправить комментарий