Reklama

воскресенье, 23 августа 2015 г.

Мужчина и Женщина


МУЖЧИНА [mʊˈɕːinə], мужская особь человека.

ЖЕНЩИНА [ˈʐɛ̝nʲɕːɪnə], женская особь человека.

В то время как среди обывателей ведутся споры о мужчинах и женщинах в контексте отношений, на лингвистическом поприще давно ведутся дискуссии о происхождении этих двух слов. 

Сказать, что эти дискуссии ожесточённые, нельзя, но они есть, нам и этого достаточно.

Основные споры касаются фонетических особенностей или словоупотребления. Не совсем понятно, когда и в каком значении стали употребляться эти слова. Известно, что В. В. Макушев обнаружил употребление слов zensczynaa и msczyna в польском памятнике XV в. (Ułamek starożytnego kazania о małżeństwie) и даже связывал это с русским влиянием. Слова "мужчина" и "женщина" отмечались в Хронографе XVI в. А. Х. Востоковым. Позже использовались Потебней в качестве примеров, иллюстрирующих переход абстрактных понятий в собирательные, а затем в единичные. В ряде русских говоров XVIII-XIX вв. эти слова часто встречаются в несколько уничижительном значении: "Он барин, мущинай ево назвать, мужиком силичь, ни падабает" (Чернышёв, "О народных говорах").

Слова "мужчина" и "женщина" имеют примерно один способ образования с помощью суффикса -ина. Так слово мужьскъ стало мужьщина. Слово женьска изначально играло роль существительного (как чешск. собир. ženská). В более глубокую старину в русском языке для обозначения мужчин или женщин использовались слова "муж" и "жена".

Слово "муж" восходит к праслав. *mǫžь, от которого в числе прочего произошли: др.-русск. мужь, ст.-слав. мѫжь, белор., укр. муж, болг. мъж, серб.-хорв. му̑ж, словенск. mо̑ž, чешск., словацк. muž, польск. mąż. Все эти слова имеют значения "мужчина" или "муж". Так, чешск. muž - это скорее всего "мужчина", а manžel - "муж". В русском же и некоторых других языках "муж" в значении "мужчина" несколько устарело и может встретиться где-нибудь в сочетании "мужи добрые". В любом случае значения среди славянских языков несколько разнятся. В ряде случаев исконные слова и вовсе заменяются на иные: белор. чалавек, укр. чоловік, серб. човјек и др. Вообще значения "мужчина" и "человек" в разных языках часто умещаются в одном слове.

Праславянское слово *mǫžь является ответвлением от очень древнего слова * man- "мужчина, человек". В нём уже несложно угадать германское * mann- "человек, мужчина", от которого происходят англ. man, нем. Mann, нидерл. man, норв. mann, швед. man, дат. mand, исл. maður. В романских языках используются иные корни, которые возобладали в латыни, а затем распространились на весь романский мир. Так слово homō "человек" угадывается в итал. uomo, исп. hombre, фр. homme, порт. homem и др.; слово mās "мужчина", от которого происходят marītus "муж" и masculīnus "мужской", обнаруживается в итал. marito, исп., порт. marido, фр. mari и др. Они совсем другого происхождения. Зато корень * man- мы находим в индо-иранских языках: др.-инд. मनुष्य (manuṣya) "человек, мужчина, муж", авест. manuš "человек, мужчина".

Слово "женщина" в русском языке происходит от праслав. *žena, от которого произошли: ст.-слав. жєна, укр. жона, жінка, белор. жана, болг. жена, серб.-хорв. жѐна, словенск. žéna, чешск., словацк. žena, польск. żona. Точно так же эти слова могут значить и "женщина", и "жена". Но в чешск. žena - это скорее "женщина", а manželka - "жена". В польск. żona - это "жена" (наряду с małżonka), для "женщины" там существует слово kobieta, которое вовсе имеет иной корень (какой, не скажу).

Праслав. *žena восходит к индоевропейскому слову *gʷḗn "женщина", которое сложнее угадывается в ряде языков. Скажем, германское ответвление *kwēniz "жена" даёт нам англ. queen и ряд малоизвестных диалектных слов в других языках; ответвление *kwenǭ "женщина" даёт англ. quean, нидерл. kween, норв., швед. kona, kvinna, дат. kone, kvinde и др. В кельтских языках от того же корня произошло слово *benā "женщина, жена", откуда появились ирл. bean, валл. ben. Также слову *gʷḗn родственны др.-греч. γυνή "женщина" (отсюда "гинекология"), арм. կին (kin) "женщина, жена", др.-инд. ग्ना (gnā) и जनि (jani) "женщина, жена", перс. زن (zan) "жена", афг. جنۍ (jinëy) "девочка" и др.

В англ. используются слова woman (от wife и man) и wife (герм. *wībą, нем. Weib, нидерл. wijf), в нем. Frau (герм. *frawjǭ, нидерл. vrouw, дат. frue, норв., швед. fru), в романских языках - образования от лат. fēmina (фр. femme), mulier (исп. mujer, порт. mulher) или domina (итал. donna). При отсутствии известных аналогов "женщины" в европейских языках может сложиться впечатление, что слово *gʷḗn имеет меньшее распространение, но на самом деле оно более распространено в других (менее популярных) языках. Вот такие отношения между мужчиной и женщиной в языке:)))

1 комментарий: