У нас оно взято из французского языка и буквально означает: «Тот, кто занимается сапой».
Возникает новый вопрос: что такое «сапа»?
Из области французского языка переселимся во владения итальянского.
В Италии «цаппа» - заступ, лопата для земляной работы.
Заимствованное отсюда во французский язык, слово это превратилось во французское «сап» и получило значение «земляных, окопных и подкопных работ», а из него выросло слово «сапер».
У нас в военный язык тоже проник термин «сапа», и появилось выражение «тихая сапа» - работы, которые ведутся с особой осторожностью, без шума, с тем чтобы подобраться к противнику незаметно, в полной тайне.
Когда же это выражение распространилось широко и в общем языке, оно там получило значение: осторожно, в глубокой тайне и не спеша.
Применяют его только к какой- либо предосудительной деятельности- всяким интригам, козням и «подкопам».
Комментариев нет:
Отправить комментарий