Reklama

суббота, 5 сентября 2015 г.

Ложь во спасение

Фраза "ложь во спасение" восходит к Библии. Но не более того: этой фразы там нет!

Когда 32-й псалом царя Давида перевели на церковнославянский язык, стих о том, что даже на быстром коне не спастись от праведного суда, стал звучать так: "Ложь конь во спасение". 

Очень скоро фраза стала совершенно непонятной, и конь из нее постепенно исчез. 

На самом же деле в Библии сказано (как зафиксировано и в современном переводе): "не надежен конь для спасения, не избавит великою силою своею!"

Комментариев нет:

Отправить комментарий