вторник, 11 августа 2015 г.

О шкатулках и складулках


Дети часто проявляют активный интерес к словам своего языка. 

Каждому ребёнку понятно, что, скажем, слово "лётчик" связано со словом "летать", слово "сказка" - со словом "сказать", слово "часовой" - со словом "час". 

Но есть слова, которые в силу возраста и знаний им разгадать просто невозможно.

Так, совсем недавно мне довелось услышать разговор отца с сыном, который интересовался происхождением слова "шкатулка". 

Папа предложил довольно неожиданную даже для меня версию: слово "шкатулка" происходит от (выдуманного) русского "складулка", а далее - от глагола "складывать". Семантически всё идеально, но такая бездоказательная версия вряд ли будет удовлетворительной. Ребёнку оставалось поверить отцу на слово.

Разумеется, этимология, предложенная отцом, не может быть верной. Слово "шкатулка" в русском языке не является исконным и тем более от чего-то образованным. В форме "шкатула" оно пришло в начале XVII века и изначально употреблялось в значении "царская сокровищница". В XVIII веке его стали использовать в современном значении в форме "шкатулка".

Этимологи часто считают это слово заимствованием от польск. szkatuła (уменьш. форма - szkatułka), однако Черных не исключает посредства других славянских языков (ср. чешск. škatule, словацк. škatuľa, сербохорв. шкатула, шкатуља). Версия о заимствовании из нем. Schatulle кажется недостоверной, хотя источник у этих слов один.

Все перечисленные слова восходят к итал. scatola "коробка, ящик", которое в свою очередь является искажением средневек. лат. castula "ящичек, сундучок", далее от лат. cistella "ящичек, сундучок", которое образовано о лат. cista "ящик, сундук" с уменьшительным суффиксом -ella (ср. также cisterna "цистерна"). Это латинское слово было заимствовано из др.-греч. κίστη (kístē) "ящик", которое родственно нем. Kiste, дат., норв. kiste, швед., исл. kista, а также эсп. kesto с тем же значением.

Такой анализ показывает, что словообразование и различные фонетические изменения играют значительную роль в этимологии, и умозрительные выводы, которые можно сделать, опираясь на сходство форм и семантику, не всегда оказываются справедливыми. Всё же объяснить всё это маленькому мальчику невозможно, ему были бы не интересны и чужды такие рассуждения. В конце концов, ему не знакомы понятия "заимствование", "словообразование", "когнат", поэтому оперировать ими не имеет смысла. Так как же было ещё поступить отцу?

Комментариев нет:

Отправить комментарий