Вот смотрите, очень непростое объяснение, восходящее к арабскому языку.
Божий дар – это способность творить чудеса. ♦
Яичница по-арабски عجة ъигга (сравните англ. egg), арабское слово со значением "путать" (например خلط хлт#) что-л. с чем требует предлога б (بـ ).
Если предлог следует после слова ъигга, то получившееся عجة بـ становится неотличимым от арабского إعجاب "чудо", что есть, по укоренившемуся мнению, "божий дар". Отсюда путаница чуда с яичницей.
Есть еще одно объяснение: яйцо - символ зародившейся жизни, а она в свою очередь и есть божий дар.
Разбитое яйцо - символ жизни прерванной.
Прозаично и грубо - не разбив яиц, яичницу не приготовить.
А уж ее-то божьим даром не назовешь...
Казалось бы, такое привычное и понятное выражение: не смешивай в одну кучу несовместимое!
А вот достоверно объяснить сложно.
Комментариев нет:
Отправить комментарий