среда, 12 августа 2015 г.

Новый год


НОВЫЙ ГОД [ˈno̞vɨ̞j got], праздник, которого долго ждёшь, а он всё не наступает, не наступает... 

А когда, наконец, наступает, думаешь: лучше бы не наступал.

Хоть раз в год можно позволить себе капельку этимологического полубреда... 

Не бреда, а именно полубреда, поскольку в нём есть ещё и доля истины. Уж сами определите, что есть что...

Итак, выражение "Новый год" характерно не только для русского языка. 

Тот же смысл заложен в названии этого праздника во многих других языках: англ. New Year, нем. Neujahr, нидерл. Nieuwjaar, франц. nouvel an, исп. año nuevo, болг. Нова година, чешск. Nový rok, арм. Նոր Տարի (Nor Tari), перс. سال نو (sâl-e nou), хинд. नया साल (nayā sāl), груз. ახალი წელი (axali celi), кит. 新年 (xīnnián) и т. д. Всё это не потому, что мы у кого-то что слямзили, просто вышло так. Раз год действительно новый, то почему бы и нам его так не назвать. Некоторые, особо гордые, предпочитают свои названия. У евреев, например, этот праздник называется ראש השנה (rósh hashaná), то дословно переводится как "голова/глава года". И иже с ними...

Слово "новый" в русском языке многие ассоциируют с англ. new или нем. neu с теми же значениями. На него также похожи франц. neuf, исп. nuevo, итал. nuovo, порт. novo (все от лат. novus), греч. νέος (néos), хинд. नया (nayā). Особо продвинутые скажут, что где-то в языке пушту ещё есть слово نوی (nëway), которое тоже означает "новый". Конечно, сходство между словами (и иногда даже совпадение значений) не является доказательством родства, но в данном случае только безумный станет отрицать, что все названные слова имеют общего предка. Это факт. Примите его, если вы уже успели "обезуметь", не дождавшись боя Курантов.

Слово "год" чутка похоже на англ. good, нем. gut, или швед. god в значении "хороший". Ну и что? Слова вообще абсолютно разные по значению. Но, ведь не все те слова, которые имеют разное значение, не являются родственными. Разве не так? Не будем забывать, что слово "год" родственно словам "выгода", "годный", "годиться", а прагерманское слово *gōdaz, откуда суть пошли названные выше варяжские слова, как раз имело значение "хороший, годный". Особо продвинутые, заглянув в санскритский словарик, найдут там ещё слово गद्य (gádhya) "годный". Только не имеющий санскритского словарика станет утверждать, что эти слова вообще никоим образом не родственны.

Напоследок поздравлю от имени себя и своего попугая всех подписчиков этого славного паблика. Всех с Новым годным... эммм... годом! До встречи в следующем годном... тьфу, блин... году!

Комментариев нет:

Отправить комментарий