суббота, 15 августа 2015 г.

Епископ


ЕПИСКОП [jeˈpʲiskəp], в православной, католической, англиканской церковной иерархии - лицо, имеющее третью, высшую степень священства.

Нередко епископов называют архиереями (греч. αρχιερεύς "старший священник"), подчёркивая особость и высокость этого духовного сана. 

Однако ещё в период первоначального развития христианской церкви слово "епископ" означало не то же самое, что сегодня.
В ряде языков мы легко опознаем это слово: лат. episcopus, ст.-слав. ѥпискоупъ, др.-рус. епископъ, укр. єпископ, болг. епископ, арм. եպիսկոպոս (episkopos), азерб. yepiskop, груз. ეპისკოპოსი (episkoposi) и др. В иных языках опознать его сложнее: фр. évêque, итал. vescovo, исп. obispo, англ. bishop, нем. Bischof, нидерл. bisschop, польск., чешск. biskup, араб. أسقف ('úsquf), венг. püspök и др. 

Хотя создаётся впечатление, что вторая группа слов не может быть родственна первой, надо сказать, что это не так. Все эти слова происходят от др.-греч. ἐπίσκοπος "смотритель, надзиратель", от ἐπί "на" и σκοπός "смотрящий, смотритель" (от σκέπτομαι "смотреть, осматривать"). Изначально так называли наставников в христианских общинах.

Отклонения в лексике - это результат расхождения от изначальной формы. В германские языки, например, слово пришло из латинского episcopus, претерпевшего различные трансформации: в вульгарной латыни слово biscopus произошла утрата начальной гласной с озвончением последующей согласной; в Британии слово приобрело вид biscopo, в Германии употребительным стало слово biscof. 

Французское évêque сохранило гласный, но приобрело v вместо p, "стёрлось" окончание; в ср.-франц. evesque также выпал s (диакритика над ê указывает на его историческое присутствие в слове). Слова языка меняются стремительно, порой даже очень. Это лингвистическая аксиома, тут нечему удивляться.

Комментариев нет:

Отправить комментарий