Слово "инвестиции" во многих языках возникло из английского, поскольку именно в англоязычном мире инвестирование приобрело большие обороты.
В английский язык слово попало из французского.
Дальнейшая этимология приводит нас к латинскому investiō, или investīre.
Слово чётко делится на in- "в, на" и vestiō "одевать, украшать, покрывать". Последнее является однокоренным к vestis "одежда, мантия, одеяние, облачение". Отсюда происходит также английское vest "майка, жилет".
Индоевропейский корень, как предполагается - *wes-ti(h₂)-, изначальный - *wes- "одевать, облачать". Этот корень находит своё отражение в албанском vesh "одевать", древнеармянском զգենում (zgenum) "одевать" или զգեստ (zgest) "одежда", древнегреческом ἕννυμι "надевать, носить" (от *ϝέσνυμι), санскритском वस्ते (váste) "одевать, носить". От прагерманского корня *wazjaną образовано английское wear "носить (одежду)".
Можно проследить смысловое пересечение слов "покрывать, носить" с пониманием самих инвестиций. Латинский глагол investiō ещё не имел ничего общего с инвестициями, это значение, вероятно, начало раздваиваться во французском, а в английском новое значение утвердилось в качестве основного. Примечательно что глагол to invest помимо значения "инвестировать" имеет также значения "облекать (например, властью)" и "осаждать, окружать".
Комментариев нет:
Отправить комментарий