суббота, 22 августа 2015 г.

Верблюд


ВЕРБЛЮД [vʲɪrˈblʲʉt], млекопитающее отряда парнокопытных, с одним или двумя спинными горбами, приспособленное для жизни в пустыне.

Все мы привыкли к слову "верблюд" и даже не обращаем внимания на то, что во многих языках название этого животного совсем иное. 

Так англ. camel, нем. Kamel, фр. chameau, исп. camello и др. происходят от лат. camēlus, которое было взято из древнегреческого. 

В свою очередь, др.-греч. κάμηλος было заимствовано из семитских языков (араб. جمل, jámal, ивр. גמל, gamál). Тур. deve, тат. дөя, туркмен. düýe, а также венг. teve и словацк. ťava происходят от пратюркского корня.

Лишь в нескольких славянских языках встречается что-то напоминающее русское слово "верблюд": укр. верблюд, белор. вярблюд, польск. wielbłąd, чешск. velbloud и словен. velblod (наряду с kamela). Ранее слово того же корня присутствовало и в болгарском, но сейчас вместо него используют заимствованное камила. Откуда же взялось слово "верблюд"?

Этимологи отмечают др.-русск. вельблудъ, вельбудъ и ст.-слав. вельбѫдъ, вельблѫдъ в ряде летописей, что позволяет говорить диссимиляции "л" на "р" на определённом этапе существования слова (примерно в XIV веке). Для всех славянских слов восстанавливается праславянский корень *velьbǫdъ, который был откуда-то заимствован. 

Но откуда? Популярно объяснение слова как заимствования из готского ulbandus "верблюд", которое происходит (и это самое неожиданное) от греческого ἐλέφας "слон" (род. п. ἐλέφαντος; англ. elephant, нем. Elefant, фр. éléphant и т. д.). Почему слона приняли за верблюда, вряд ли кто-то ответит.

Фонетически эта версия правдива. Но и при многих совпадениях готское ulbandus не сразу стало русским "верблюдом". Изначально оно подверглось переосмыслению славянами на основе сближения с *velьjь "великий, большой", после чего и появилось слово *velьbǫdъ, а затем стало распадаться на вельблудъ, velbloud, wielbłąd и т. д.

Комментариев нет:

Отправить комментарий